English Learners

Bilingual Education, In One Tongue

March 20, 2002 5 min read
  • Save to favorites
  • Print
Schools were set up in rural villages to teach in both the native and Spanish languages. Few do.

For as long as anyone here can remember, someone has rung the church bells in this village loud and long enough at 3 a.m. each day to awaken farmers to tend to their fields. It’s also been a custom for many children in the Oaxacan village to work rather than go to school. A large share of adults, particularly the women, can’t read or write and haven’t learned much Spanish. Instead, they speak an Indian language.

But with the newest generation, school attendance practices are quickly changing in San Miguel Mixtepec and elsewhere. What’s been slower to change is the bilingual-instruction program that the federal government agreed to make readily available to assuage angry members of indigenous groups, who lamented how their children were losing their cultural identities.

Raymundo Nolasco García is enrolled in one of those bilingual schools. The 10-year-old is only in the 4th grade, but already he’s surpassed many of his family members. Raymundo’s father finished 6th grade, but his mother and his paternal grandparents, who run a small store where Raymundo hangs out every day, never attended school at all and are illiterate. When he’s with his mother or grandparents, Raymundo speaks Zapotec, an Indian language that clips along with a slight staccato rather than flows as Spanish does. In school, Raymundo speaks Spanish.

The adults in Raymundo’s life care about schooling. “It helps you to learn how to speak Spanish,” Federica García Cruz, Raymundo’s 52-year-old grandmother, says in her rudimentary Spanish. “It helps you to be able to buy things.” When her grandchildren are around, she asks them to add up the amount of money she should charge customers for such items as an avocado or bowl of homemade chicken soup.

Raymundo’s school is officially part of a system of “bilingual schools” in Mexico. In 1996, following bloody uprisings led by the Zapatista movement in Chiapas, the Mexican government promised indigenous groups that their children would be educated in their native languages and learn about their own cultures.

But by most accounts, Mexico has a long way to go until most of its bilingual schools prepare students to be truly bilingual—to read and write in both their native languages and Spanish.

Only two of 10 bilingual teachers attending a university for in-service teachers in Oaxaca called Universidad Pedagógica Nacional, for example, say they use their Indian languages to provide substantial instruction in their bilingual schools. Several say they face resistance from colleagues or directors—even other indigenous educators— for using their native language in teaching because so many people are accustomed to use only Spanish in a school setting.

Their professor, Juan Julián Caballero, an Indian who speaks Mixtec, contends that Mexican politicians and education officials give lip service to the importance of bilingual education only to please international organizations such as the World Bank or the United Nations.

“The education officials are going to tell you that everything is marvelous, but in fact, you’re going to find the contrary,” he tells a visitor in a cynical tone of voice. “They don’t apply the law. Bilingual schools lack textbooks and materials and training for teachers.”

He gets no argument from Sylvia Schmelkes, the head of a new office in the Mexican Ministry of Education that promotes intercultural and bilingual schools. “We’re working slowly to increase resources to indigenous children,” she says. “The financial situation isn’t very exciting. This goes little by little.”

Schmelkes estimates that the Mexican government spends as little as a fourth the amount of money on each rural Indian child that it does on each urban middle-class child.

One big problem in promoting bilingual education is that some of the indigenous languages aren’t written down, Schmelkes says, so the Mexican government hasn’t been able to provide textbooks in those languages. Even if the languages are written, native teachers often haven’t been taught to write them, she says, because they were educated in Spanish.

Mexico has a long way to go until most of its bilingual schools prepare students to be truly bilingual.

Also hindering bilingual education, observers of the program say, is the tendency of teachers’ union and education officials to mismatch teachers and communities.

All teachers in Mexico’s bilingual schools speak an Indian language, as well as Spanish, but an estimated 35 percent are assigned to schools where the children speak an Indian language or dialect different from the teacher’s, according to Schmelkes.

In Raymundo’s bilingual school here in San Miguel Mixtepec, for example, only two of 10 teachers speak the same variant of Zapotec as the community. Artemio Santiago González, the director of the school, speaks Zapotec, but his dialect is not the same as the residents’.

Those differences, though, may be irrelevant, because the community gives only mediocre support to the use of Zapotec in school, according to Santiago. Instead, the curriculum focuses on Spanish because the variant of Zapotec spoken by this community isn’t written down. He frets about how his school has lost 15 of its 217 students since the beginning of the year to migration. And the school has only half the number of sections of 5th and 6th grades as it does lower grades, because so many children have halted their schooling to work.

Santiago envisions improvements that could be made if the school had more resources. “Oaxaca is poor,” he says. “The government sends us very little money. It should send more.”

The community recently built several new cement classrooms, but it still uses one substandard classroom of corrugated tin with a dirt floor.

That happens to be Raymundo’s 4th grade classroom.

Despite the rustic surroundings, Raymundo has a creative teacher and is learning.

During a science lesson about invertebrates, his teacher—18- year-old Hilda Raymundo Chávez—leads students to talk first about what they already know and then extend the discussion to what is foreign to them. She’s unlike some teachers in Mexico who focus solely on their presentations and seem oblivious to whether students understand the material.

When the children stumble over such Spanish words as abdomen, invertebrado, and molusco, she patiently helps them learn the new words.

The slender Zapotec woman, who wears her sleek, black hair in a ponytail rather than in long braids interwoven with brightly colored ribbons as many of the village Zapotec women do, speaks energetically while she introduces invertebrates as “los animales que no tienen huesos” (the animals that don’t have bones).

“You’ve seen ants, right?” Raymundo Chávez says. “It’s easy to identify the three parts with them. The same is true for grasshoppers.”

She notes that a lot of insects help to make food.

“For example, what do bees make?” she asks.

Miel! [Honey!]” some of the children shout out.

Both the teacher and students are Zapotec-speaking, but they stick to Spanish in school. “It’s hard to use the Zapotec,” says Raymundo Chávez after class, “because we speak a different kind of Zapotec.”

—Mary Ann Zehr

A version of this article appeared in the March 20, 2002 edition of Education Week as Bilingual Education, In One Tongue

Events

This content is provided by our sponsor. It is not written by and does not necessarily reflect the views of Education Week's editorial staff.
Sponsor
Assessment Webinar
Reflections on Evidence-Based Grading Practices: What We Learned for Next Year
Get real insights on evidence-based grading from K-12 leaders.
Content provided by Otus
This content is provided by our sponsor. It is not written by and does not necessarily reflect the views of Education Week's editorial staff.
Sponsor
Student Well-Being Webinar
Creating Resilient Schools with a Trauma-Responsive MTSS
Join us to learn how school leaders are building a trauma-responsive MTSS to support students & improve school outcomes.
School & District Management Live Online Discussion A Seat at the Table: We Can’t Engage Students If They Aren’t Here: Strategies to Address the Absenteeism Conundrum
Absenteeism rates are growing fast. Join Peter DeWitt and experts to learn how to re-engage students & families.

EdWeek Top School Jobs

Teacher Jobs
Search over ten thousand teaching jobs nationwide — elementary, middle, high school and more.
View Jobs
Principal Jobs
Find hundreds of jobs for principals, assistant principals, and other school leadership roles.
View Jobs
Administrator Jobs
Over a thousand district-level jobs: superintendents, directors, more.
View Jobs
Support Staff Jobs
Search thousands of jobs, from paraprofessionals to counselors and more.
View Jobs

Read Next

English Learners Data Political Divides Shape Educators’ Views on English Learners’ Rights
Educators are divided along political lines on rights for English learners and immigrant students, an EdWeek Research Center survey found.
Custom illustration of an open book with the left side showing the blue and stars of the American flag and the right side of the book showing the red stripes of the American flag with the silhouette of a sad young boy behind the stripes/bars. His head is looking down and he is wearing a school book bag.
Taylor Callery for Education Week
English Learners Trump Has Made English the Official Language. What That Means for Schools
Experts spoke with Education Week about the potential challenges and opportunities an official U.S. language creates.
6 min read
An illustration of a speech bubble on a blue background. The American Flag takes up the entire inside of the speech bubble.
iStock/Getty
English Learners How Schools Can Expand Dual-Language Immersion Programs
Bipartisan state and local demand for dual-language immersion programs continues to grow.
4 min read
042523 Cardona Bilingual 3 EdDe BS
One of the last projects U.S. Secretary of Education Miguel Cardona oversaw was the publication of playbooks on how to establish and sustain dual-language immersion programs across the country.
Courtesy of U.S. Department of Education
English Learners Q&A How English-Learner Standards Can Help Teachers Help Students
Jenni Torres is the new executive director of WIDA, the organization that oversees English learner assessments in most states.
3 min read
Fifth graders work on their math problems in a bilingual classroom at Sandoval Elementary School in Chicago on Dec. 3, 2019.
Fifth graders work on their math problems in a bilingual classroom at Sandoval Elementary School in Chicago on Dec. 3, 2019. Jenni Torres, the new executive director of WIDA, hopes to expand upon professional development to support all teachers working with multilingual students.
Jose M. Osorio /Chicago Tribune via TNS